สินค้า
บริการ
พระคัมภีร์ พันธสัญญาใหม่ ฉบับฟื้นฟู LSM มัดธาย-วิวรณ์ พระคัมภีร์ฉบับอธิบาย Witness Lee ปกไวนิล สีดำ ขนาด15 x21x3 cm
ข้อมูลสินค้า
-
รหัสสินค้า
-
แก้ไขล่าสุดเมื่อ
06/09/2022 11:38
ดาวน์โหลดไฟล์ PDF
-
รายละเอียดสินค้า
พระคัมภีร์พันธสัญญาใหม่ ฉบับฟื้นฟู
The New Testament Recovery Version- 新约恢复本圣经
-
ปกไวนิล สีดำ
-
ขอบกระดาษพระคัมภีร์สีขาว
-
ขนาด15 x21x3 cm
-
1435 หน้า
ข้อพระคัมภีร์แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย The Editorial Section Living Stream Ministry
ข้อพระคัมภีร์แปลเป็นภาษาจีนโดย Witness Lee and Editorial Section
Juridical Party of Taiwan Gospel Book Room
โครงร่าง คำอธิบาย แผนภาพ และอ้างอิงเขียนโดย Witness Lee
แปลเป็นภาษาไทยจากต้นฉบับภาษาจีนและภาษาอังกฤษโดยห้องสมุดกิตติคุณแห่งประเทศไทย
ตลอดหลายศตวรรษที่ผ่านมา การแปลพระคัมภีร์ได้มีการพัฒนามาอย่างต่อเนื่อง โดยทั่วไปแล้ว ทุกฉบับที่มีการแปลใหม่ก็จะสืบทอดความรู้มาจากฉบับก่อน ๆ และเปิดหนทางให้กับฉบับอื่น ๆ ต่อไปใน ภายภาคหน้า เมื่อฉบับที่ถูกแปลใหม่ได้รับการช่วยเหลือจากฉบับอื่น ๆ ที่ถูกแปลออกมาก่อนแล้วก็จะเกิด ความก้าวหน้าต่อไป พระคัมภีร์พันธสัญญาใหม่ฉบับฟื้นฟูได้เดินตามแบบอย่างในอดีตที่ฉบับแปลอื่น ๆ ได้วางไว้และยังได้อ้างอิงมาจากฉบับที่มีการแปลในอดีตเหล่านั้น พระคัมภีร์ฉบับนี้ไม่เพียงรวบรวมไว้ซึ่ง บทเรียนที่ได้จากการตรวจสอบสิ่งที่ผู้อื่นได้กระทำไว้ นอกจากนี้ยังพยายามที่จะหลีกเลี่ยงอคติและข้อ วินิจฉัยที่ไม่เที่ยงตรงซึ่งอยู่ในฉบับอื่น ๆ ด้วย พระคัมภีร์ฉบับฟื้นฟูที่ถูกจัดทำขึ้นโดยยึดฉบับอื่น ๆ เป็น แนวทางนี้ได้พยายามที่จะเลือกสรรคำแปลที่ดีที่สุดสำหรับการเปิดเผยที่อยู่ในพระคำอันศักดิ์สิทธิ์เพื่อ ให้การเปิดเผยเหล่านี้ถูกชี้แจงออกมาเป็นภาษาของเราด้วยความเที่ยงตรงที่สุด การแปลพระคัมภีร์ไม่เพียงขึ้นอยู่กับความเข้าใจในภาษาดั้งเดิมที่เพียงพอเท่านั้น แต่ยังขึ้นอยู่กับ ความเข้าใจที่ถูกต้องซึ่งมีต่อการเปิดเผยอันศักดิ์สิทธิ์ที่อยู่ในพระคัมภีร์อีกด้วย ตลอดหลายศตวรรษที่ ผ่านมา ความเข้าใจที่วิสุทธิชนมีต่อการเปิดเผยอันศักดิ์สิทธิ์นั้นย่อมมีพื้นฐานอยู่บนแสงสว่างที่เขาเหล่านั้น ได้รับ และความเข้าใจเหล่านี้ก็มีการก้าวหน้าไปเรื่อย ๆ การสรุปรวมของความเข้าใจเหล่านี้ได้กลายมาเป็น พื้นฐานในการแปลข้อพระคัมภีร์และการเขียนคำอธิบายในหนังสือเล่มนี้ ดังนั้นพระคัมภีร์และคำอธิบาย ในพระคัมภีร์ฉบับนี้อาจถือได้ว่าเป็น “การสรุปรวบยอด” ของความเข้าใจในการเปิดเผยอันศักดิ์สิทธิ์ที่ วิสุทธิชนทั่วโลกตลอดสองพันปีที่ผ่านมาได้บรรลุถึง เราหวังว่าพระคัมภีร์ฉบับฟื้นฟูจะถ่ายทอดมรดกที่ เราได้รับมานี้ไปสู่ชนรุ่นหลังต่อไปในอนาคต ในการแปลพระคัมภีร์พันธสัญญาใหม่นั้น เราต้องเลือกเอาสำเนาต้นฉบับภาษากรีกเท่าที่มีอยู่มา เป็นพื้นฐาน โดยส่วนใหญ่แล้วพระคัมภีร์พันธสัญญาใหม่ฉบับฟื้นฟูจะยึดตามเนื้อความภาษากรีกของ Nestle–Aland ที่อยู่ใน Novum Testamentum Graece (ฉบับที่ 26) อย่างไรก็ดี ในการวินิจฉัยหา เนื้อความดั้งเดิมของพระคัมภีร์แต่ละข้อ ผู้แปลพระคัมภีร์ฉบับฟื้นฟูจะพิจารณาดูเนื้อความส่วนใหญ่ที่อยู่ ในบทและหนังสือเล่มนั้น ๆ ตลอดจนข้อพระคัมภีร์อื่น ๆ ในพันธสัญญาใหม่ที่มีความคล้ายคลึงกันอย่าง รอบคอบ เนื่องจากไม่แน่เสมอไปว่า สำเนาต้นฉบับที่ถูกค้นพบล่าสุดหรือสำเนาต้นฉบับที่มีอายุเก่าแก่ที่ สุดนั้นจะเป็นฉบับที่เที่ยงตรงหรือเชื่อถือได้มากที่สุด ดังนั้นการเลือกใช้เนื้อความของข้อพระคัมภีร์ที่อยู่ใน ฉบับฟื้นฟูโดยส่วนใหญ่นั้นจะยึดเอาหลักการที่ได้กล่าวไว้ข้างต้นมาเป็นพื้นฐาน ทั้งนี้หากมีการเลือกใช้ เนื้อความที่ไม่เหมือนกับเนื้อความของ Nestle–Aland ก็จะมีการระบุไว้ในคำอธิบายเป็นบางกรณี ส่วนข้อความที่อยู่ในวงเล็บก้ามปูนั้นเป็นข้อความที่ไม่อยู่ในเนื้อความภาษากรีก แต่ผู้แปลได้เสริมเข้าไป พระคัมภีร์ฉบับฟื้นฟูยังได้รวบรวมไว้ซึ่งผลจากการค้นคว้าที่ลึกซึ้งเกี่ยวกับความหมายของเนื้อ ความในภาษาเดิม และพยายามที่จะใช้คำที่ตรงประเด็น, ง่ายต่อความเข้าใจ และอ่านรู้เรื่องมาอธิบายความ หมายเหล่านี้ ในกรณีที่ไม่สามารถแปลความหมายของภาษากรีกซึ่งเป็นภาษาดั้งเดิมออกมาได้ตรง ๆ ก็จะ มีการชี้แจงไว้ในคำอธิบาย หัวข้อและโครงร่างของหนังสือแต่ละเล่มได้ยึดเอาข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์มาเป็นพื้นฐาน และได้แสดงถึงความหมายฝ่ายวิญญาณที่อยู่ในหนังสือแต่ละเล่ม คำอธิบายจะเน้นถึงการเปิดเผยในด้าน หลักความจริง, แสงสว่างฝ่ายวิญญาณ และการหล่อเลี้ยงแห่งชีวิต มากกว่าประวัติศาสตร์, ภูมิศาสตร์ และตัวบุคคล. ข้อพระคัมภีร์อ้างอิงก็ไม่เพียงเชื่อมโยงกับข้อพระคัมภีร์ที่มีข้อความและข้อเท็จจริงที่คล้าย คลึงกันเท่านั้น แต่ยังเชื่อมโยงกับเรื่องอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการเปิดเผยฝ่ายวิญญาณที่อยู่ในพระคัมภีร์อีกด้วย
-